Un poème de Ryôkan qui porte le titre de "Offert à M. Harada du village de Kugami" (ma traduction) :

已無華念起
山水倶為隣
雲埋途中影
鳥掠石上身
寒村雙履雪
晴野一筇春
清淨深探得
花還世上塵

Déjà - plus de - lustre - pensée - surgir
Montagnes - eaux - ensemble - être - voisins
Nuages - couvrir - sur la route - ombre
Oiseaux - frôler - sur le rocher - corps
Pauvre - village - paire - souliers - neige
Ensoleillé - champ - une - canne de vieillard - printemps
Pureté - profondément - chercher - pouvoir
Fleurs - même - en ce monde - poussière

Nulle pensée splendide ne s'épanouit désormais
Montagnes et rivières ensemble m’avoisinent
Sur la route les nuages assombrissent mon ombre
Sur le roc les oiseaux frôlent mon corps
Dans le triste village enneigé deux sandales de paille
Dans les champs lumineux du printemps une seule canne
La pureté si on sait profondément la chercher
Même les fleurs ne sont plus que poussières en ce monde




Mots-clés : ,

Partager