若從坐起。徐徐動身。安詳而起。不應卒暴。
Un essai de traduction : "Pour se relever, on bouge doucement le corps, on émerge calmement du repos sans la moindre brusquerie." (Dôgen,
Fukanzazengi)


Pour se relever, il convient évidemment de prendre du temps pour dénouer les jambes car elles peuvent être endolories. Comme au début de la méditation, on suit un protocole qui permet d'en sortir, d’abord on salue les mains jointes, puis on se balance de droite et de gauche avec des mouvements d’amplitude croissante, sept ou huit fois, enfin on respire une ou deux fois amplement par la bouche avant de se lever. Il faut prendre le temps d’expérimenter ce passage graduel de l’assise immobile à la station debout.

Mais dans cette lenteur, dans cette tranquillité, il y a plus qu’une méthode pour se relever, par bouger doucement on entend également autre manière de revenir à soi, dans ses gestes, dans ses actes. Il y a de la grâce dans la lenteur. L’expression chinoise rendue par doucement (徐徐) contient toutes ses nuances.

Le terme ki 起, est répété deux fois, l’un dans le sens de "se relever" (l’acte physique), l’autre dans le sens de "sortir du repos" (l’acte mental). Toute la question est comment se relever, c’est-à-dire comment, à partir de cette immobilité vivre l’activité ? La phrase de Dôgen 若從坐起 peut également se rendre par "pour se mouvoir à partir de l’assise."

Certes, on bouge le corps (動身), dit-il, mais le mental demeure calme (安詳). Émerger calmement du repos est une expression que l’on retrouve dans plusieurs sûtras pour désigner l’état d’esprit du Bouddha au sortir de sa méditation. Le chapitre "Les moyens habiles” du
Sûtra du Lotus
, débute ainsi : "A ce moment là, le vénéré du monde émergea calmement du samâdhi." (爾時世尊從三昧安詳而起). Et Dôgen a évidemment en tête ce passage. Le terme 安詳 est interprété de deux manières, car si la lecture 安 "calme" ne pose pas de problème, celle de 詳 est plus problématique. En chinois, 安詳 est synonyme de 安養 "être plein de calme", mais une lecture plus bouddhique peut jouer sur un autre sens de 詳 qui signifie également "la lucidité".

Au sortir de la méditation, nous entrons dans un rapport à la fois calme et lucide. L’un se répond à l’autre. Le calme rend nos attitudes douces et dignes. La lucidité, elle, voit tout l’enchaînement du monde. En un seul instant nous percevons à la fois le présent, le passé et le futur qui existent dans cet instant.

Le texte dit encore sans brusquerie. Cette expression est, elle aussi, empruntée au Sûtra du Lotus. Le Bouddha évoque l’attitude du bodhisattva dans la période difficile de la fin du dharma. Le bodhisattva doit demeurer, dit-il, "dans la terre de la patience, doux, docile et sans brusquerie, son esprit sera pas effrayé." (Au chapitre "La pratique tranquille et plaisante").




Space Walker, une chanson du groupe japonais
World Order.

Mots-clés : , ,

Partager